Llegamos a 17.245.721 Millones de Visitas, gracias a ustedes!!

Manuscritos del Mar Muerto

De WikicharliE
Manuscritos del Mar Muerto
Bienvenido a Departamento de Religión de WikicharliE

Presentación

Manuscritos del Mar Muerto.jpg

Los primos Jum'a y Mohammed ed-Dhib, dos pastores beduinos, tenían frío en ese valle del desierto de Judea aquel día de 1947 en que decidieron hacer una hoguera con parte de los pergaminos que habían hallado una cueva. Lo que no quemaron (y lo que se fue descubriendo en 11 cuevas hasta 1956) constituye hoy uno de los mayores tesoros de arqueología bíblica: los Manuscritos del Mar Muerto, que datan del siglo III al siglo I a. C. y son los manuscritos bíblicos más antiguos conocidos. Cinco de ellos han sido digitalizados por Google en colaboración con el Museo de Israel, y son accesibles online, han anunciado hoy fuentes del buscador mediante un comunicado.

WikicharliE Patrimonio de Chile

Contenido

El llamado Proyecto digital de los Manuscritos del Mar Muerto permite que los usuarios consulten y exploren estos documentos con un nivel de detalle que hasta el momento no había sido posible alcanzar, indica la nota. La web consta de imágenes de alta resolución, también información histórica y breves vídeos explicativos sobre los textos y su procedencia.

Los Manuscritos del Mar Muerto ofrecen una panorámica crítica de la sociedad judía en la Tierra de Israel durante el periodo del Segundo Templo, la época del nacimiento del cristianismo y del judaísmo rabínico. Estos documentos "son de una importancia primordial en el mundo de la cultura monoteísta y son uno de los valores enciclopédicos del museo de mayor relevancia. Ahora, gracias a nuestra colaboración con Google, podemos hacer llegar estos tesoros a un público mucho más amplio", afirma en la nota James S. Snyder, del Museo de Israel. Los documentos digitalizados son:

- El Manuscrito del Libro de Isaías, que forma parte del Libro de Isaías y que data aproximadamente del 125 a. C., es el único libro bíblico completo de la antigüedad.

- El Manuscrito de la Guerra data de fines del s. I a. C. o de principios del s. I de nuestra era y describe un enfrentamiento entre los "Hijos de la Luz" y los "Hijos de la Oscuridad", que habría durado cuarenta y nueve años y acabado con la victoria de los "Hijos de la Luz" y la restauración de las prácticas en el Templo, acorde con sus creencias.

- El Manuscrito del Templo, de principios del s. I de nuestra era, afirma que proporciona instrucciones detalladas de Dios para la construcción y funcionamiento del Templo en Jerusalén. Escrito sobre piel de animal de un grosor de solo una décima de milímetro, el Manuscrito del Templo es el pergamino más delgado de los Manuscritos del Mar Muerto encontrados.

- El Manuscrito de las Normas de la Comunidad arroja luz sobre el modo de vida de la Comunidad y trata temas como la admisión de nuevos miembros, los comportamientos en las comidas comunitarias, los rezos, los rituales de purificación y las doctrinas teológicas.

- El Manuscrito del Comentario de Habacuc interpreta los dos primeros capítulos del libro bíblico del profeta Habacuc en un estilo original que lo convierte en una fuente clave de conocimiento de la vida espiritual de la aislada comunidad de Qumrán y que demuestra la percepción que esta comunidad tenía de sí misma.

Búsquedas y traducciones

"Al efectuar consultas de búsqueda en Google, se redirige a los usuarios a los manuscritos online, que se pueden ampliar para que los usuarios examinen el texto con todo lujo de detalle, y apreciar lo que no podría verse a simple vista", señalan las fuentes.

Estas imágenes, indican, tienen una resolución unas 200 veces superior a la de una cámara digital estándar, con unos 1.200 megapíxeles cada una. Para cada fotografía se utilizaron tubos de flash protegidos contra rayos UV con una exposición de 1/4000 de un segundo para reducir al mínimo los daños a los frágiles manuscritos.

Además, el manuscrito del libro de Isaías se puede buscar por columna, capítulo y versículo, y va acompañado por una herramienta de traducción al inglés y la posibilidad de que los lectores puedan ofrecer traducciones de los versículos a su propio idioma.

"Al haber estado implicados en proyectos similares en el pasado, como el Proyecto de arte de Google, la Colección del holocausto del centro Yad Vashem y el Museo del Prado en Madrid, nos hemos dado cuenta de que al poder acceder a documentos y colecciones online, los usuarios de todo el mundo pueden aumentar sus conocimientos y comprensión de eventos históricos fundamentales. Esperamos poder poner todo el conocimiento presente en colecciones y archivos históricos al alcance de todo el mundo y ello incluye poner online más documentos de los Manuscritos del Mar Muerto", comenta el profesor Yossi Matias, director general del centro I+D de Google en Israel.

El Gran Rollo de Isaías

El Gran Rollo de Isaías (1QIsaa) es uno de los siete originales manuscritos del Mar Muerto descubiertos en Qumran en 1947. Es el más grande (734 cm) y mejor conservado de todos los rollos bíblicos, y el único que está casi completo. Las 54 columnas contienen los 66 capítulos de la versión hebrea del libro bíblico de Isaías. Data de ca. 125 antes de nuestra era, es también uno de los más antiguos de la Rollos del Mar Muerto, unos mil años más que los manuscritos más antiguos de la Biblia hebrea que conocemos antes del descubrimiento de los rollos.

La versión del texto es generalmente de acuerdo con el Masorético o versión tradicional codificada en códices medievales, como el Códice de Alepo, pero contiene muchas variantes de lectura, ortografía alternativa, errores de los escribas, y correcciones. A diferencia de la mayor parte de los manuscritos bíblicos de Qumrán, exhibe una ortografía muy completo (ortografía), revelando la forma hebrea fue pronunciado en el Período del Segundo Templo. Una veintena de copias adicionales del libro de Isaías también fueron encontrados en Qumran (una copia más se descubrió más al sur en Wadi Muraba'at), así como seis pesharim (comentarios), basado en el libro; Isaías también es citado con frecuencia en otros rollos (un fenómeno literario y religioso también presentes en los escritos del Nuevo Testamento). El estado autoritario y bíblico del Libro de Isaías es consistente con las creencias mesiánicas de la comunidad que vive en Qumrán, ya Isaías es conocido por sus profecías de juicio y de consuelo, y sus visiones del fin de los días y de la venida del Reino de Dios.

La erudición moderna considera el libro de Isaías para ser una antología, las dos composiciones principales son el Libro de Isaías adecuados (capítulos 1-39, con algunas excepciones), que contiene las palabras del profeta Isaías a sí mismo, que data de la época de la Primer Templo, alrededor del año 700 aC, y el Segundo Isaías (Deuteroisaías, capítulos 40-66), que comprende las palabras de un profeta anónimo, que vivió unos ciento cincuenta años más tarde, en la época del exilio de Babilonia y la restauración de Templo en el período persa. En el momento en nuestro Rollo de Isaías fue copiada (el último tercio del siglo II aC), el libro ya fue considerado como una sola composición.

Varias profecías que aparecen en el libro de Isaías se han convertido en piedras angulares de la civilización judeo-cristiana. Tal vez el más conocido de ellos es la visión de Isaías de la paz universal en el fin de los días: "Y volverán sus espadas en rejas de arado, y sus lanzas en hoces: la nación no alzará espada nación contra nación, nunca volverán a saber de guerra" (2: 4).

Versiones y traducciones del libro de Isaías

Como se utiliza la herramienta traductora en el visor de desplazamiento, nos gustaría llamar su atención a las complejidades de la traducción de las palabras del profeta Isaías de hace unos 2.800 años, como se refleja en las diferentes variantes hebreas y traducciones inglesas posteriores. La misión del museo aquí es para proporcionarle la información básica requerida para llegar a su propia perspectiva objetiva al leer esta traducción Inglés del texto bíblico.

Conceptos básicos:

Masorético versión de la Biblia hebrea

  • La evidencia que surge de los rollos de Qumrán es que hubo varias versiones concurrentes del texto bíblico, aunque uno - ahora se refiere como el proto-rabínico o proto-Masorético - disfrutaron de un estatus especial por el período greco-romano (tercera siglo BCE - CE del siglo primero). Que al parecer se convirtió en el texto de referencia para el judaísmo de corriente hacia el final del Segundo Templo, como lo demuestran los antiguos fragmentos de pergamino de varios libros bíblicos (primero-segundo siglo EC) descubiertos en otras partes del desierto de Judea (Masada, Wadi Murabba'at, Nahal Hever, y Nahal Tze'elim).
  • A través de la actividad de las generaciones de sabios (conocidos como "masoretas"), que fielmente conservan y transmiten las palabras sagradas a través de siglos, una versión autorizada o Masorético de la Biblia hebrea evolucionó gradualmente, que contiene su texto definitivo correcta, vocalización correcta, y las marcas de acentuación . El Códice de Alepo, transcrito por el escriba Salomón hijo de Buya'a y anotado por el erudito Aaron ben Asher en el CE del siglo 10 en la ciudad galilea de Tiberíades, es considerado el mejor ejemplo existente de esta versión.

Desde entonces, la versión Masorético ha convertido en el texto de referencia estándar de la Biblia hebrea, de la que las traducciones modernas eran y todavía se están haciendo. Si bien existen numerosas traducciones en línea en inglés de este texto tradicional, la versión que se ve aquí es la versión autorizada del libro bíblico de Isaías, dictado por la Jewish Publication Society en 1917 y publicado por la American Israel Cooperativa Enterprise.

Gran Rollo de Isaías Versión

El texto de la Gran Rollo de Isaías en general se ajusta a la Masorético o versión tradicional codificada en códices medievales (los 66 capítulos de la versión hebrea, en el mismo orden convencional). Al mismo tiempo, sin embargo, el desplazamiento bimilenaria contiene ortografías alternativas, errores de los escribas, correcciones y más fundamentalmente, muchas variantes de lectura. En sentido estricto, el número de variantes textuales es bastante más de 2.600, que van desde una sola letra, a veces una o más palabras, para completar el versículo variante o versos.

Por ejemplo, la segunda mitad del versículo 9 y todos versículo 10 en la presente versión Masorético del capítulo 2 están ausentes de la Gran Rollo de Isaías en el manuscrito completo del Museo de Israel que usted ve aquí en línea. Los mismos versos, sin embargo, se han incluido en otras versiones del Libro de Isaías en los pergaminos que se encuentran cerca del Mar Muerto (4QIsaa, 4QIsab), y el texto hebreo de la que la versión griega antigua o Septuaginta (siglo BCE tercio-primera) fue traducido. Esto confirma que estos versos, aunque lo suficientemente temprano, eran una adición tardía a la antigua y la más versión original se refleja en el Gran Rollo de Isaías.[1]

Recomendaciones:

La integridad de los conceptos básicos en mente, le recomendamos que utilice las herramientas a su disposición en las siguientes maneras:

  • Si usted es un lector hebreo, elegir cualquier paso de la Gran Rollo de Isaías, y compararlo con la versión Masorético del mismo pasaje en el Códice de Alepo (http://www.aleppocodex.org/). A continuación, puede evaluar los acuerdos y desacuerdos entre las dos versiones.
  • Si usted no lee hebreo, por favor, tome las siguientes medidas sugeridas:
  • Elija un pasaje específico de la versión Gran Rollo de Isaías, y haga clic en la línea Traducción JPS Inglés del Libro de Isaías en el visor en línea. Tenga en cuenta que esta traducción refleja sólo la versión Masorético del libro bíblico, y no refleja específicamente el texto actual de la versión Gran Rollo de Isaías.
  • Si desea comparar las dos versiones, por favor haga clic aquí, y usted verá los cinco primeros capítulos del libro de Isaías en columnas paralelas: A la izquierda, la traducción en Inglés de la Gran Rollo de Isaías por el profesor Peter Flint (Universidad de Western Trinidad, Canadá) y profesor Eugene Ulrich (Universidad de Notre Dame), ya la derecha, la traducción JPS Inglés de la versión masorético. De esta manera usted será capaz de evaluar por su cuenta la cuestión intrincada de lecturas variantes, que tienen implicaciones literarias, históricas y teológicas obvias para la correcta comprensión de las palabras originales de Isaías.

Visita otros de nuestros artículos

TODAS LAS PAGINAS.png
Haz click en el emoticón
Herramientas personales
Espacios de nombres

Variantes
Vistas
Acciones
Navegación
Herramientas
Contacta a Orquesta Tabaco y Ron para Eventos y Matrimonios http://tabacoyron.cl/